Как многие здесь присутствующие знают, работа над локализацией Football Manager началась не вчера, а около десяти лет назад. Первые шаги в этом направлении были сделаны коллегами Sergey Z, Sergio и Ко.с CMRusZone / CMRussia.ru. Насколько мне известно, были даже проведены предварительные переговоры с разработчикми Sports Interactive по поводу официальной локализации и несмотря на то, что русский язык так и не был включен в релиз СМ, тем не менее был заложен необходимый фундамент для поддержки русского языка в последующих релизах, а именно возможность русификации текста, комментариев матча, названий клубов, чемпионатов, стран и т.д. (Кстати в ходе работы над локализацией ФМ 11 обнаружилось, что многие исходники на русском языке у разработчиков относились еще к СМ3). 
У русского сообщества любителей серии СM/FM изначально был хороший запас энтузиазма, существует мнение, что это величина постоянная, и сродни круговороту воды в природе, свободно циркулирует в пространстве, и если где-то вдруг настала засуха, то где-то еще идет обильный дождь. Так и в нашел случае, идея локализации получила свое развитие, с разной степенью успеха, работа продолжилась на СМ4.ru / cmfan.ru (при поддержке Evgeniy и Axi, помнится Jauhen даже смонтировал онлайновый переводчик). Затем было "великое противостояние" между sport-managers.com вооруженным "вундерваффе" hobbyman vs fmfan.ru с "народнымополчением переводом" во главе с Аkkellой, сейчас об этом смешно вспоминать, особенно перечитывая многотомные архивы (а вы сомневались, что такие существуют?
) Не буду объявлять победителей в том противостоянии, скажу лишь, что нет худа без добра, по крайней мере такое соперничество позволило всем поддерживать хорошую форму, без "расслабона".
По мере увеличения объема и сложности строк в релизах FM враждующие лагеря вдруг начали четко осознавать свои слабые стороны. Прежние непримиримые соперники удивили многих своей закулисной возней, переступив через собственное тщеславие, объединили усилия чтобы выпускать неофициальный перевод хорошего качества в короткие сроки. Разум восторжествовал! (Привет shevelevee!)
C тех пор работа над переводом стала конвейерной с подключением большого количества переводчиков, тех. переводчиков, корректоров и редакторов, если кто-то вдруг выпадал или не проходил по проф. данным, на его место тут же становились другие. Сочетание качества / скорости исполнения было вполне приемлимым, думаю что большинство пользователей положельно оценило труды "конвейерщиков", однако проблема consistency является острой не только для игроков в FM, согласованность и стиль перевода выполненными разными переводчиками и редакторами порой серьезно озадачивали на этапе финальной сборки. Нужно было что-то предпринимать...
Я немного увлекся повествованием, но прежде чем перейти к заключительной части, пользуясь случаем, хотел бы поблагодарить все русское сообщество за поддержку и участие в процессе локализации серии Football Manager, это был длительный и непростой путь, приятно осознавать, что силы не были потрачены зря.
Отдельные благодарности:
Necroman - за LTC-редактор, который по сей день(!) позволяет работать с языковыми файлами
Genie - за консультации и предоставление необходимых ресурсов
Schummi и lordlive - за корректуру FM с незапамятных времен
FILA и Georgy - за громадный объем корректуры FM 2010
Korak - бессменный тестер комментариев матча
mpak и AlexFMFan - за lnc-файлы
JAZanetti, Sidney, 4e5ter и COLOMBO - за переводческие дела
кids A - главный редактор
Chatsky и SalRad - за огромный труд по обновлению базы данных русских значений (команды, турниры, травмы и многое другое)
Ну собственно, что можно рассказать про официальную локализацию Football Manager 2011? Практически ничего, учитывая, что все участники дали подписку о неразглашении
Скажу лишь, что предложение по локализации от SI поступило как-то неожиданно, и потом еще долгое время не было ясности как именно будет происходить сей процесс и кто будет ответственным за результат. Все в итоге сложилось нормально и первым делом были заданы цели, объемы и сроки. После оценки исходной ситуации было принято решение, что "в бой идут одни старики" - hobbyman, hank и Ваш покорный слуга. Нам пришлось пожертвовать летним отпуском ради такого ответственного дела. Ближе к завершению, к нам пришли на помощь товарищи Omen и Грюн чтобы гарантированно завершить неожиданно возросший и без того колоссальный объем работы в отведенные сроки. Смею всех заверить, что вся команда работала с высочайшей самоотдачей и ответственностью. Это только первый официальный релиз русской версии, и вполне возможно, что найдутся какие-то шероховатости которые будут обязательно исправлены.
Считаю для себя обязательным высказать личную благодарность тов. hobbyman'у - скромному, обаятельному и мудрому человеку, примерному семьянину и хорошему другу. Оказывается, что не только дурной пример заразителен, но и положительный тоже
Целомудрие, рассудительность и личный пример Евгения, стали для меня основополагающим фактором и громадным подспорьем в достижении цели. Если бы не он, то мы бы врядли увидели достойную локализацию FM как неофициальную так и официальную.
От имени переводчиков скажу следующее - мы очень рады, что нам выпала такая большая честь и ответственность довести до логического заверешения идею официальной русской локализации. Долгожданный выход FM в России это своеобразный монумент всему нашему движению фмщиков. Играйте в свое удовольствие, не забывайте, что в этом сезоне действует установка "развернуться во всю силу"!
Спасибо.
К.
У русского сообщества любителей серии СM/FM изначально был хороший запас энтузиазма, существует мнение, что это величина постоянная, и сродни круговороту воды в природе, свободно циркулирует в пространстве, и если где-то вдруг настала засуха, то где-то еще идет обильный дождь. Так и в нашел случае, идея локализации получила свое развитие, с разной степенью успеха, работа продолжилась на СМ4.ru / cmfan.ru (при поддержке Evgeniy и Axi, помнится Jauhen даже смонтировал онлайновый переводчик). Затем было "великое противостояние" между sport-managers.com вооруженным "вундерваффе" hobbyman vs fmfan.ru с "народным
По мере увеличения объема и сложности строк в релизах FM враждующие лагеря вдруг начали четко осознавать свои слабые стороны. Прежние непримиримые соперники удивили многих своей закулисной возней, переступив через собственное тщеславие, объединили усилия чтобы выпускать неофициальный перевод хорошего качества в короткие сроки. Разум восторжествовал! (Привет shevelevee!)
C тех пор работа над переводом стала конвейерной с подключением большого количества переводчиков, тех. переводчиков, корректоров и редакторов, если кто-то вдруг выпадал или не проходил по проф. данным, на его место тут же становились другие. Сочетание качества / скорости исполнения было вполне приемлимым, думаю что большинство пользователей положельно оценило труды "конвейерщиков", однако проблема consistency является острой не только для игроков в FM, согласованность и стиль перевода выполненными разными переводчиками и редакторами порой серьезно озадачивали на этапе финальной сборки. Нужно было что-то предпринимать...
Я немного увлекся повествованием, но прежде чем перейти к заключительной части, пользуясь случаем, хотел бы поблагодарить все русское сообщество за поддержку и участие в процессе локализации серии Football Manager, это был длительный и непростой путь, приятно осознавать, что силы не были потрачены зря.
Отдельные благодарности:
Necroman - за LTC-редактор, который по сей день(!) позволяет работать с языковыми файлами
Genie - за консультации и предоставление необходимых ресурсов
Schummi и lordlive - за корректуру FM с незапамятных времен
FILA и Georgy - за громадный объем корректуры FM 2010
Korak - бессменный тестер комментариев матча
mpak и AlexFMFan - за lnc-файлы
JAZanetti, Sidney, 4e5ter и COLOMBO - за переводческие дела
кids A - главный редактор
Chatsky и SalRad - за огромный труд по обновлению базы данных русских значений (команды, турниры, травмы и многое другое)
Ну собственно, что можно рассказать про официальную локализацию Football Manager 2011? Практически ничего, учитывая, что все участники дали подписку о неразглашении
Скажу лишь, что предложение по локализации от SI поступило как-то неожиданно, и потом еще долгое время не было ясности как именно будет происходить сей процесс и кто будет ответственным за результат. Все в итоге сложилось нормально и первым делом были заданы цели, объемы и сроки. После оценки исходной ситуации было принято решение, что "в бой идут одни старики" - hobbyman, hank и Ваш покорный слуга. Нам пришлось пожертвовать летним отпуском ради такого ответственного дела. Ближе к завершению, к нам пришли на помощь товарищи Omen и Грюн чтобы гарантированно завершить неожиданно возросший и без того колоссальный объем работы в отведенные сроки. Смею всех заверить, что вся команда работала с высочайшей самоотдачей и ответственностью. Это только первый официальный релиз русской версии, и вполне возможно, что найдутся какие-то шероховатости которые будут обязательно исправлены.
Считаю для себя обязательным высказать личную благодарность тов. hobbyman'у - скромному, обаятельному и мудрому человеку, примерному семьянину и хорошему другу. Оказывается, что не только дурной пример заразителен, но и положительный тоже
От имени переводчиков скажу следующее - мы очень рады, что нам выпала такая большая честь и ответственность довести до логического заверешения идею официальной русской локализации. Долгожданный выход FM в России это своеобразный монумент всему нашему движению фмщиков. Играйте в свое удовольствие, не забывайте, что в этом сезоне действует установка "развернуться во всю силу"!
Спасибо.
К.






















молодцы, парни!